题名:
复旦谈译录   fu dan tan yi lu / 陶磊主编 ,
ISBN:
978-7-5426-8097-6 价格: CNY88.00
语种:
chi
载体形态:
319页 26cm
出版发行:
出版地: 上海 出版社: 上海三联书店 出版日期: 2023
内容提要:
本书收录的12篇翻译研究论文,不仅博涉古今,而且横跨多学科。郜元宝对《野草·秋夜》与鲁迅译作之关系的梳理别开生面,令人耳目一新;段怀清以《痴汉骑马歌》为例,通过细致的文本分析,揭示出译者辜鸿铭以往被忽略的重要思想层面;蔡雅芝论博尔赫斯对明清小说的接受与阐释、李佳伟解读余上沅翻译的剧本《长生诀》,以及曹琪琳对张枣译诗的脉络化考察,也都是文学翻译研究的力作;邓科从语言学角度切入,充分利用满文档案,辨析康乾时期“翻译”概念的内涵;庄驰原和杨焯分别以严复《法意》和19世纪国际法为考察对象,展现了翻译研究的不同路径介入法律文本的方式;崔峰、黄馨仪将新加坡国花“胡姬花”置于文化研究的视域中加以剖析;王海、孙一赫对戈公振《中国报学史》外报译名和史实译介的错误做了整理和订正,为新闻传播学的进一步研究提供参考;傅翀在对印度古代文论《韵光目》进行翻译和注释的同时,讨论梵语哲学类文献的翻译策略;王理行则从实践角度回应了本刊第二辑约翰·内森的《忠实与通顺可兼得焉?》。 
主题词:
翻译   研究
中图分类法:
H059 版次: 5
主要责任者:
陶磊 tao lei 主编
索书号:
H059/7260:5